Nada Grošelj

Nada Grošelj je samostojna prevajalka iz angleščine, latinščine in švedščine ter iz slovenščine v angleščino. Njeni književni prevodi segajo od literarne teorije in sorodnih področij (G. A. Kennedy, H. Bloom, W. C. Booth, A. Manguel), filozofije in teologije (Ciceron, Avguštin, M. Luther, A. MacIntyre) do leposlovja (H. James, G. Chaucer, T. S. Eliot, C. G. Rossetti, O. Wilde, Plavt, Ovidij, Klavdijan, Katul, A. Lindgren, T. Jansson idr.). V angleščino prevaja izbore iz slovenskih pesnikov in pisateljev, med njimi F. Prešerna in nazadnje M. Jesiha. V znanstvenih člankih, referatih in recenzijah obravnava zlasti prevajalske probleme, antične rimske pisce in antično mitologijo. Honorarno poučuje angleščino na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, kot prevajalka in lektorica za angleški jezik pa sodeluje z znanstvenimi in kulturnimi ustanovami. Od leta 2009 soorganizira interdisciplinarni znanstveni Grošljev simpozij, od leta 2010 sodeluje tudi pri Festivalu Pranger. Leta 2007 je prejela priznanje za mladega prevajalca in leta 2011 Sovretovo nagrado.

Prevodi pri Hiši poezije:

  • W. B. Yeats, Zbrana poezija 1. Poetikonove lire 47, 2014.
  • W. B. Yeats, Zbrana poezija 2. Poetikonove lire 56, 2015.
  • W. B. Yeats, Zbrana poezija 3. Poetikonove lire 64, 2017.